Катастрофа

Этимология, пожалуй, одна из тех частей языкознания, которой я восхищаюсь. Порой изучение происхождения слов намного интереснее, чем изучение самих слов.

Глядя на слово, разбивая его на части, пытаясь найти какие-то общие вещи с другими языками понимаешь, какой именно смысл вкладывали в него предки. Одно из таких слов — disaster. Катастрофа, бедствие, несчастье. Вот это вот всё. Имея представление об английском и латыни можно сразу разглядеть в нём две части: dis и aster. И вот тут уже становится интересно.

Во-первых, приставка dis- обычно употребляется со отрицательным смыслом. Например, disassemble — это разбирать: dis + assemble. Во-вторых, aster как-то уж слишком созвучно с латинским astrum — небесное тело, звезда.

Придя в этимологический словарь, там можно найти подтверждение обоим этим догадкам:

disaster (n.)
1590s, from Middle French désastre (1560s), from Italian disastro «ill-starred,» from dis-, here merely pejorative (see dis-) + astro «star, planet,» from Latin astrum, from Greek astron (see star (n.)). The sense is astrological, of a calamity blamed on an unfavorable position of a planet.

Итого получается, что disaster — это неудачное расположение планет и его последствия. Это даёт некоторое представление о том, что происходило в головах у людей в те времена.

2016
Популярное